Przysłowia i sentencje po angielsku część 2

Oto kolejne przysłowia i sentencje po angielsku wraz z tłumaczeniem na język polski:

 

„Speech is silver, silence is golden.”

Mowa jest srebrem, milczenie złotem.

 

„Better an open enemy than a false friend.”

Lepiej otwarty wróg, niż fałszywy przyjaciel.

 

„Nothing venture, nothing gain.”

Nie ma zysku bez ryzyka.

 

„Method in the madness.”

W szaleństwie jest metoda.

 

„A bad workman blames his tools.”

Odpowiednik polskiego „Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.”

 

„A lie has no legs.”

Kłamstwo ma krótkie nogi.

 

„All good things come to an end.”

Wszystko co dobre szybko się kończy.

 

„Among the blind one – eyed man is a king.”

Wśród ślepców jednooki jest królem.

 

„Beauty is only skin deep.”

Nie szata zdobi człowieka.

 

„Curiosity killed the cat.”

Odpowiednik polskiego: „Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.”

 

„Don’t count your chickens before they’re hatched.”

Odpowiednik polskiego „Nie dziel skóry na żywym niedźwiedziu”.

 

„Don’t look a gift horse in the mouth.”

Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

 

„Forbidden fruit is sweetest.”

Zakazany owoc smakuje najlepiej.

 

„He who lives by the sword shall die by the sword.”

Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.

 

„Make hay while the sun shines.”

Odpowiednik polskiego „Kuj żelazo póki gorące”.

 

„Necessity is the mother of invention.”

Potrzeba jest matką wynalazków.

 

„Opportunity makes a thief.”

Okazja czyni złodzieja.

 

„Practice makes perfect.”

Praktyka czyni mistrza.

 

„Don’t judge a book by its cover.”

Nie oceniaj książki po okładce.

 

„The apple doesn’t fall far from the tree.”

Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

 

„Time is money.”

Czas to pieniądz.

 

„No great loss but some small profit.”

Odpowiednik polskiego „Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło”.

 

„No smoke without a fire.”

Nie ma dymu bez ognia.

 

„No pains no gains.”

Bez pracy nie ma kołaczy.

 

„No rose without thorn.”

Nie ma róży bez kolców.

 

„Old love will not be forgotten.”

Odpowiednik polskiego „Stara miłośc nie rdzewieje”.

 

Przysłowia i sentencje po angielsku część 1

 

Cytaty po angielsku

 

sentencje po angielsku

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *